TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:49:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1597《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1597《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1597 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1597 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第十 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ thập     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   彼果智分第十一之餘   bỉ quả trí phần đệ thập nhất chi dư 論曰。復次諸佛法身甚深最甚深。 luận viết 。phục thứ chư Phật Pháp thân thậm thâm tối thậm thâm 。 此甚深相云何可見。此中有多頌。 thử thậm thâm tướng vân hà khả kiến 。thử trung hữu đa tụng 。 釋曰。於大乘中諸佛法身如甚深相。 thích viết 。ư Đại-Thừa trung chư Phật Pháp thân như thậm thâm tướng 。 今當顯示。以十二頌。顯示十二甚深之相。 kim đương hiển thị 。dĩ thập nhị tụng 。hiển thị thập nhị thậm thâm chi tướng 。 論曰。 luận viết 。  佛無生為生  亦無住為住  Phật vô sanh vi/vì/vị sanh   diệc vô trụ vi/vì/vị trụ/trú  諸事無功用  第四食為食  chư sự vô công dụng   đệ tứ thực vi/vì/vị thực/tự 釋曰。此中一頌顯示生住業住甚深。 thích viết 。thử trung nhất tụng hiển thị sanh trụ/trú nghiệp trụ/trú thậm thâm 。 佛無生為生者。顯生甚深。 Phật vô sanh vi/vì/vị sanh giả 。hiển sanh thậm thâm 。 以諸如來無業煩惱同諸凡愚所造作生故名無生。 dĩ chư Như Lai vô nghiệp phiền não đồng chư phàm ngu sở tạo tác sanh cố danh vô sanh 。 然有與此相違之生。其相難了名生甚深。 nhiên hữu dữ thử tướng vi chi sanh 。kỳ tướng nạn/nan liễu danh sanh thậm thâm 。 亦無住為住者。顯住甚深。無住涅槃以為住處。 diệc vô trụ vi/vì/vị trụ/trú giả 。hiển trụ/trú thậm thâm 。Vô trụ niết-bàn dĩ vi/vì/vị trụ xứ 。 如是涅槃名住甚深。諸事無功用者。顯業甚深。 như thị Niết-Bàn danh trụ/trú thậm thâm 。chư sự vô công dụng giả 。hiển nghiệp thậm thâm 。 以諸如來無功用業。一切等故名業甚深。 dĩ chư Như Lai vô công dụng nghiệp 。nhất thiết đẳng cố danh nghiệp thậm thâm 。 第四食為食者。顯住甚深。 đệ tứ thực vi/vì/vị thực/tự giả 。hiển trụ/trú thậm thâm 。 以佛所食是不清淨依止住等。四種食中第四食故。四種食者。 dĩ Phật sở thực/tự thị bất thanh tịnh y chỉ trụ/trú đẳng 。tứ chủng thực trung đệ tứ thực cố 。tứ chủng thực giả 。 一不清淨依止住食。謂段等四食。 nhất bất thanh tịnh y chỉ trụ/trú thực/tự 。vị đoạn đẳng tứ thực 。 令欲纏有情不淨依止而得住故。二淨不淨依止住食。 lệnh dục triền hữu tình bất tịnh y chỉ nhi đắc trụ cố 。nhị tịnh bất tịnh y chỉ trụ/trú thực/tự 。 謂觸等三食。令色無色纏有情。 vị xúc đẳng tam thực/tự 。lệnh sắc vô sắc triền hữu tình 。 淨不淨依止而得住故。由此依止。 tịnh bất tịnh y chỉ nhi đắc trụ cố 。do thử y chỉ 。 已離下地諸煩惱故說名為淨。未離上地諸煩惱故。 dĩ ly hạ địa chư phiền não cố thuyết danh vi tịnh 。vị ly thượng địa chư phiền não cố 。 說名不淨是故名淨不淨依止。 thuyết danh bất tịnh thị cố danh tịnh bất tịnh y chỉ 。 如是依止由觸意思識食而住除其段食。三一向淨依止住食。 như thị y chỉ do xúc ý tư thức thực nhi trụ/trú trừ kỳ đoạn thực 。tam nhất hướng tịnh y chỉ trụ/trú thực/tự 。 謂段等四食令聲聞等清淨依止而得住故。 vị đoạn đẳng tứ thực lệnh Thanh văn đẳng thanh tịnh y chỉ nhi đắc trụ cố 。 四唯示現依止住食。 tứ duy thị hiện y chỉ trụ/trú thực/tự 。 謂即四食諸佛示現受之得住。是故諸佛食。此第四示現住食。 vị tức tứ thực chư Phật thị hiện thọ/thụ chi đắc trụ 。thị cố chư Phật thực/tự 。thử đệ tứ thị hiện trụ/trú thực/tự 。 為令能施諸有情類淨信為因福德增長。 vi/vì/vị lệnh năng thí chư hữu tình loại tịnh tín vi/vì/vị nhân phước đức tăng trưởng 。 雖現受食不作食事。如來食時諸天受取。 tuy hiện thọ thực/tự bất tác thực/tự sự 。Như Lai thực thời chư Thiên thọ/thụ thủ 。 施佛意許諸餘有情。由此因故。 thí Phật ý hứa chư dư hữu tình 。do thử nhân cố 。 彼有情類速證菩提。如是一切。應知總說為一甚深。 bỉ hữu tình loại tốc chứng Bồ-đề 。như thị nhất thiết 。ứng tri tổng thuyết vi/vì/vị nhất thậm thâm 。 又由十因。應知諸佛生無生相。 hựu do thập nhân 。ứng tri chư Phật sanh vô sanh tướng 。 一與愚癡不同法故。二與差別不同法故。 nhất dữ ngu si bất đồng pháp cố 。nhị dữ sái biệt bất đồng pháp cố 。 三於攝受得自在故。四於住持得自在故。 tam ư nhiếp thọ đắc tự tại cố 。tứ ư trụ trì đắc tự tại cố 。 五於棄捨得自在故。六無二相故。七唯似光影故。 ngũ ư khí xả đắc tự tại cố 。lục vô nhị tướng cố 。thất duy tự quang ảnh cố 。 八同幻化故。九住無住故。十成大事故。復由十因。 bát đồng huyễn hóa cố 。cửu trụ/trú vô trụ cố 。thập thành Đại sự cố 。phục do thập nhân 。 應知如來不住生死及以涅槃。 ứng tri Như Lai bất trụ sanh tử cập dĩ Niết-Bàn 。 一非遍知故。二非永斷故。三非修習故。 nhất phi biến tri cố 。nhị phi vĩnh đoạn cố 。tam phi tu tập cố 。 四知非有性故。五無所得無分別故。六遠離心故。 tứ tri phi hữu tánh cố 。ngũ vô sở đắc vô phân biệt cố 。lục viễn ly tâm cố 。 七心證得故。八平等心故。九事不可得故。 thất tâm chứng đắc cố 。bát bình đẳng tâm cố 。cửu sự bất khả đắc cố 。 十可證得故。復由十因。 thập khả chứng đắc cố 。phục do thập nhân 。 應知諸佛無功用事而得成立。一妙斷離故。二無所依故。 ứng tri chư Phật vô công dụng sự nhi đắc thành lập 。nhất diệu đoạn ly cố 。nhị vô sở y cố 。 三所作無功用故。四作者無功用故。五作業無功用故。 tam sở tác vô công dụng cố 。tứ tác giả vô công dụng cố 。ngũ tác nghiệp vô công dụng cố 。 六無所有無功用故。七本來無差別故。 lục vô sở hữu vô công dụng cố 。thất bản lai vô sái biệt cố 。 八所作已辦故。九所作未辦故。 bát sở tác dĩ biện cố 。cửu sở tác vị biện/bạn cố 。 十純熟修習一切法中得自在故。復由十因。 thập thuần thục tu tập nhất thiết pháp trung đắc tự tại cố 。phục do thập nhân 。 應知諸佛實無所食而現受食。一示現以食住持身故。 ứng tri chư Phật thật vô sở thực/tự nhi hiện thọ thực/tự 。nhất thị hiện dĩ thực/tự trụ trì thân cố 。 二令諸有情福增長故。三為欲示現有同法故。 nhị lệnh chư hữu tình phước tăng trưởng cố 。tam vi/vì/vị dục thị hiện hữu đồng pháp cố 。 四為令隨學正受用故。 tứ vi/vì/vị lệnh tùy học chánh thọ dụng cố 。 五為令隨學廉儉行故。六為令發起精進行故。 ngũ vi/vì/vị lệnh tùy học liêm kiệm hạnh/hành/hàng cố 。lục vi/vì/vị lệnh phát khởi tinh tấn hạnh/hành/hàng cố 。 七為令成熟諸善根故。八為顯自身無染著故。 thất vi/vì/vị lệnh thành thục chư thiện căn cố 。bát vi/vì/vị hiển tự thân vô nhiễm trước/trứ cố 。 九為恭敬業助任持故。十為欲圓滿本願生故。 cửu vi/vì/vị cung kính nghiệp trợ nhậm trì cố 。thập vi/vì/vị dục viên mãn bổn nguyện sanh cố 。 論曰。 luận viết 。  無異亦無量  無數量一業  vô dị diệc vô lượng   vô số lượng nhất nghiệp  不堅業堅業  諸佛具三身  bất kiên nghiệp kiên nghiệp   chư Phật cụ tam thân 釋曰。此頌顯示安立數業甚深。 thích viết 。thử tụng hiển thị an lập số nghiệp thậm thâm 。 無異亦無量者。顯安立甚深。 vô dị diệc vô lượng giả 。hiển an lập thậm thâm 。 諸佛法身無差別故說名無異。無量依止現等覺故說名無量。 chư Phật Pháp thân vô sái biệt cố thuyết danh vô dị 。vô lượng y chỉ hiện đẳng giác cố thuyết danh vô lượng 。 無數量一業者。顯數甚深。佛雖無量而同一業。 vô số lượng nhất nghiệp giả 。hiển số thậm thâm 。Phật tuy vô lượng nhi đồng nhất nghiệp 。 是故甚深。不堅業堅業諸佛具三身者。 thị cố thậm thâm 。bất kiên nghiệp kiên nghiệp chư Phật cụ tam thân giả 。 謂諸如來三身相應。其受用身事業堅住。 vị chư Như Lai tam thân tướng ứng 。kỳ thọ dụng thân sự nghiệp kiên trụ/trú 。 其變化身業不堅住。如是事業名為甚深。 kỳ biến hóa thân nghiệp bất kiên trụ/trú 。như thị sự nghiệp danh vi thậm thâm 。 論曰。 luận viết 。  現等覺非有  一切覺非無  hiện đẳng giác phi hữu   nhất thiết giác phi vô  一一念無量  有非有所顯  nhất nhất niệm vô lượng   hữu phi hữu sở hiển 釋曰。此頌顯示現等覺甚深。現等覺非有者。 thích viết 。thử tụng hiển thị hiện đẳng giác thậm thâm 。hiện đẳng giác phi hữu giả 。 補特伽羅法非有故。一切覺非無者。 Bổ-đặc-già-la Pháp phi hữu cố 。nhất thiết giác phi vô giả 。 由假名理說一切佛現等覺故。 do giả danh lý thuyết nhất thiết Phật hiện đẳng giác cố 。 云何知佛現等正覺。謂一一念無量佛故。 vân hà tri Phật hiện đẳng chánh giác 。vị nhất nhất niệm vô lượng Phật cố 。 此即顯示一一念中有無量佛現等正覺。有非有所顯者。 thử tức hiển thị nhất nhất niệm trung hữu vô lượng Phật hiện đẳng chánh giác 。hữu phi hữu sở hiển giả 。 此顯真如是有非有。諸佛是此真如所顯。 thử hiển chân như thị hữu phi hữu 。chư Phật thị thử chân như sở hiển 。 論曰。 luận viết 。  非染非離染  由欲得出離  phi nhiễm phi ly nhiễm   do dục đắc xuất ly  了知欲無欲  悟入欲法性  liễu tri dục vô dục   ngộ nhập dục pháp tánh 釋曰。此頌顯示離欲甚深。非染非離染者。 thích viết 。thử tụng hiển thị ly dục thậm thâm 。phi nhiễm phi ly nhiễm giả 。 貪欲無故說名非染。以無染故離染亦無。 tham dục vô cố thuyết danh phi nhiễm 。dĩ vô nhiễm cố ly nhiễm diệc vô 。 所以者何。貪染若有可有離染。 sở dĩ giả hà 。tham nhiễm nhược hữu khả hữu ly nhiễm 。 染既是無故無離染。由欲得出離者。 nhiễm ký thị vô cố vô ly nhiễm 。do dục đắc xuất ly giả 。 由伏斷貪纏留貪隨眠故。得究竟出離。若不留隨眠。 do phục đoạn tham triền lưu tham tùy miên cố 。đắc cứu cánh xuất ly 。nhược/nhã bất lưu tùy miên 。 應同聲聞等入般涅槃故。 ưng đồng Thanh văn đẳng nhập Bát Niết Bàn cố 。 了知欲無欲悟入欲法性者。了知遍計所執貪欲無貪欲性。 liễu tri dục vô dục ngộ nhập dục pháp tánh giả 。liễu tri biến kế sở chấp tham dục vô tham dục tánh 。 即能悟入欲法真如。 tức năng ngộ nhập dục pháp chân như 。 論曰。 luận viết 。  諸佛過諸蘊  安住諸蘊中  chư Phật quá/qua chư uẩn   an trụ chư uẩn trung  與彼非一異  不捨而善寂  dữ bỉ phi nhất dị   bất xả nhi thiện tịch 釋曰。此頌顯示斷蘊甚深諸佛過諸蘊。 thích viết 。thử tụng hiển thị đoạn uẩn thậm thâm chư Phật quá/qua chư uẩn 。 安住諸蘊中者。謂諸如來超過色等五種取蘊。 an trụ chư uẩn trung giả 。vị chư Như Lai siêu quá sắc đẳng ngũ chủng thủ uẩn 。 住無所得法性蘊中。與彼非一異者。 trụ/trú vô sở đắc pháp tánh uẩn trung 。dữ bỉ phi nhất dị giả 。 雖已捨遍計所執諸蘊。而與彼非異。 tuy dĩ xả biến kế sở chấp chư uẩn 。nhi dữ bỉ phi dị 。 以即安住彼法性故。亦復不一。若是一者。 dĩ tức an trụ bỉ pháp tánh cố 。diệc phục bất nhất 。nhược/nhã thị nhất giả 。 遍計所執應同法性成清淨境。不捨而善寂者。 biến kế sở chấp ưng đồng pháp tánh thành thanh tịnh cảnh 。bất xả nhi thiện tịch giả 。 謂不棄捨圓成實蘊。即是妙善涅槃體故。 vị bất khí xả viên thành thật uẩn 。tức thị diệu thiện Niết-Bàn thể cố 。 論曰。 luận viết 。  諸佛事相雜  猶如大海水  chư Phật sự tướng tạp   do như đại hải thủy  我已現當作  他利無是思  ngã dĩ hiện đương tác   tha lợi vô thị tư 釋曰。此頌顯示成熟甚深。諸佛事相雜者。 thích viết 。thử tụng hiển thị thành thục thậm thâm 。chư Phật sự tướng tạp giả 。 謂諸如來成熟有情一切事業。悉皆平等。 vị chư Như Lai thành thục hữu tình nhất thiết sự nghiệp 。tất giai bình đẳng 。 其喻云何。猶如大海水者。 kỳ dụ vân hà 。do như đại hải thủy giả 。 譬如大海眾流所入其水相雜。為魚鱉等同所受用。諸佛亦爾。 thí như đại hải chúng lưu sở nhập kỳ thủy tướng tạp 。vi/vì/vị ngư miết đẳng đồng sở thọ dụng 。chư Phật diệc nhĩ 。 同入法界所作事業和合無二。 đồng nhập Pháp giới sở tác sự nghiệp hòa hợp vô nhị 。 等為成熟有情受用。我已現當作者。 đẳng vi/vì/vị thành thục hữu tình thọ dụng 。ngã dĩ hiện đương tác giả 。 於三時中隨一時作。他利無是思者。不作是思。 ư tam thời trung tùy nhất thời tác 。tha lợi vô thị tư giả 。bất tác thị tư 。 我於他利已現當作。 ngã ư tha lợi dĩ hiện đương tác 。 然無功用能作一切利益安樂諸有情事。譬如世間末尼天樂。 nhiên vô công dụng năng tác nhất thiết lợi ích an lạc chư hữu tình sự 。thí như thế gian mạt ni Thiên nhạc 。 論曰。 luận viết 。  眾生罪不現  如月於破器  chúng sanh tội bất hiện   như nguyệt ư phá khí  遍滿諸世間  由法光如日  biến mãn chư thế gian   do pháp quang như nhật 釋曰。此頌顯示顯現甚深。 thích viết 。thử tụng hiển thị hiển hiện thậm thâm 。 若諸世間不見諸佛。而說諸佛其身常住。 nhược/nhã chư thế gian bất kiến chư Phật 。nhi thuyết chư Phật kỳ thân thường trụ 。 佛身既常何故不見。眾生罪不現如月於破器者。 Phật thân ký thường hà cố bất kiến 。chúng sanh tội bất hiện như nguyệt ư phá khí giả 。 如破器中水不得住。水不住故月則不現如是。 như phá khí trung thủy bất đắc trụ 。thủy bất trụ cố nguyệt tức bất hiện như thị 。 有情身中無有奢摩他水。佛月不現。水喻等持。 hữu tình thân trung vô hữu xa ma tha thủy 。Phật nguyệt bất hiện 。thủy dụ đẳng trì 。 體清潤故遍滿諸世間。由法光如日者。 thể thanh nhuận cố biến mãn chư thế gian 。do pháp quang như nhật giả 。 謂今世間佛雖不現。然遍一切施作佛事。 vị kim thế gian Phật tuy bất hiện 。nhiên biến nhất thiết thí tác Phật sự 。 由說契經應頌等法。譬如日光遍滿世間。 do thuyết khế Kinh ưng tụng đẳng Pháp 。thí như nhật quang biến mãn thế gian 。 作諸佛事成熟有情。 tác chư Phật sự thành thục hữu tình 。 論曰。 luận viết 。  或現等正覺  或涅槃如火  hoặc hiện đẳng chánh giác   hoặc Niết-Bàn như hỏa  此未曾非有  諸佛身常故  thử vị tằng phi hữu   chư Phật thân thường cố 釋曰。此頌顯示示現等覺涅槃甚深。 thích viết 。thử tụng hiển thị thị hiện đẳng giác Niết-Bàn thậm thâm 。 或現等正覺或涅槃如火者。 hoặc hiện đẳng chánh giác hoặc Niết-Bàn như hỏa giả 。 謂諸如來或現成佛或現涅槃。其事如火或時燒然或時息滅。 vị chư Như Lai hoặc hiện thành Phật hoặc hiện Niết-Bàn 。kỳ sự như hỏa hoặc thời thiêu nhiên hoặc thời tức diệt 。 諸佛亦爾。或於未熟諸有情類。現般涅槃。 chư Phật diệc nhĩ 。hoặc ư vị thục chư hữu tình loại 。hiện Bát Niết Bàn 。 或於已熟諸有情類現成佛果。 hoặc ư dĩ thục chư hữu tình loại hiện thành Phật quả 。 為欲令彼得解脫故。譬如一火性無差別。法身亦爾。 vi/vì/vị dục lệnh bỉ đắc giải thoát cố 。thí như nhất hỏa tánh vô sái biệt 。Pháp thân diệc nhĩ 。 應知唯一。餘半頌文其義易了。 ứng tri duy nhất 。dư bán tụng văn kỳ nghĩa dịch liễu 。 論曰。 luận viết 。  佛於非聖法  人趣及惡趣  Phật ư phi thánh pháp   nhân thú cập ác thú  非梵行法中  最勝自體住  phi phạm hạnh Pháp trung   tối thắng tự thể trụ/trú 釋曰。此頌顯示住甚深。佛於非聖法中。 thích viết 。thử tụng hiển thị trụ/trú thậm thâm 。Phật ư phi thánh pháp trung 。 人趣惡趣中。非梵行法中。由最勝自體住。 nhân thú ác thú trung 。phi phạm hạnh Pháp trung 。do tối thắng tự thể trụ/trú 。 最勝住由聖住等而安住故。此中聖住者。 tối thắng trụ/trú do Thánh trụ/trú đẳng nhi an trụ/trú cố 。thử trung Thánh trụ/trú giả 。 謂空等住。天住者。謂諸靜慮住。梵住者。 vị không đẳng trụ 。Thiên trụ/trú giả 。vị chư tĩnh lự trụ/trú 。phạm trụ/trú giả 。 謂慈等無量住。非聖法者。謂不善法。 vị từ đẳng vô lượng trụ/trú 。phi thánh pháp giả 。vị bất thiện pháp 。 佛於其中住空等住。由此空等聖所住故。名為聖住。 Phật ư kỳ trung trụ/trú không đẳng trụ 。do thử không đẳng Thánh sở trụ cố 。danh vi Thánh trụ/trú 。 人趣及惡趣者。謂緣彼有情住。 nhân thú cập ác thú giả 。vị duyên bỉ hữu tình trụ 。 諸靜慮所住靜慮名為天住。非梵行法者。 chư tĩnh lự sở trụ tĩnh lự danh vi Thiên trụ/trú 。phi phạm hạnh Pháp giả 。 謂於彼法住慈悲等四種梵住。最勝自體住者。 vị ư bỉ pháp trụ từ bi đẳng tứ chủng phạm trụ/trú 。tối thắng tự thể trụ/trú giả 。 謂由如是最勝自體住最勝住。 vị do như thị tối thắng tự thể trụ/trú tối thắng trụ/trú 。 此顯諸佛於諸住中安住最勝自體諸住。 thử hiển chư Phật ư chư trụ trung an trụ tối thắng tự thể chư trụ 。 論曰。 luận viết 。  佛一切處行  亦不行一處  Phật nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng   diệc bất hạnh/hành nhất xứ/xử  於一切身現  非六根所行  ư nhất thiết thân hiện   phi lục căn sở hạnh 釋曰。此頌顯示自體甚深。 thích viết 。thử tụng hiển thị tự thể thậm thâm 。 佛一切處行亦不行一處者。 Phật nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng diệc bất hạnh/hành nhất xứ/xử giả 。 謂後得智於善不善無記等中分別而轉。無分別智不行一處。 vị hậu đắc trí ư thiện bất thiện vô kí đẳng trung phân biệt nhi chuyển 。vô phân biệt trí bất hạnh/hành nhất xứ/xử 。 第二義者謂變化身一切處行。其餘二身不行一處。 đệ nhị nghĩa giả vị biến hóa thân nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng 。kỳ dư nhị thân bất hạnh/hành nhất xứ/xử 。 於一切身現者。 ư nhất thiết thân hiện giả 。 即變化身遍於一切處處可見。非六根所行者。即變化身。 tức biến hóa thân biến ư nhất thiết xứ xứ khả kiến 。phi lục căn sở hạnh giả 。tức biến hóa thân 。 為欲化彼那落迦等。現於彼生。 vi/vì/vị dục hóa bỉ na lạc ca đẳng 。hiện ư bỉ sanh 。 那落迦等受生有情見化身時。不如實見。不能了知。 na lạc ca đẳng thọ sanh hữu tình kiến hóa thân thời 。bất như thật kiến 。bất năng liễu tri 。 但謂即是那落迦等。 đãn vị tức thị na lạc ca đẳng 。 是故化身決定非彼那落迦等六根所行。 thị cố hóa thân quyết định phi bỉ na lạc ca đẳng lục căn sở hạnh 。 論曰。 luận viết 。  煩惱伏不滅  如毒呪所害  phiền não phục bất diệt   như độc chú sở hại  留惑至惑盡  證佛一切智  lưu hoặc chí hoặc tận   chứng Phật nhất thiết trí 釋曰。此頌顯示斷煩惱甚深。 thích viết 。thử tụng hiển thị đoạn phiền não thậm thâm 。 煩惱伏不滅如毒呪所害者。菩薩位中伏煩惱纏。 phiền não phục bất diệt như độc chú sở hại giả 。Bồ Tát vị trung phục phiền não triền 。 未滅煩惱。有隨眠故。譬如眾毒呪力所害。 vị diệt phiền não 。hữu tùy miên cố 。thí như chúng độc chú lực sở hại 。 體雖猶在而不為害。煩惱亦爾。智了知故。 thể tuy do tại nhi bất vi/vì/vị hại 。phiền não diệc nhĩ 。trí liễu tri cố 。 體雖猶在而不為害。留惑至惑盡者。 thể tuy do tại nhi bất vi/vì/vị hại 。lưu hoặc chí hoặc tận giả 。 以留隨眠諸煩惱故。 dĩ lưu tùy miên chư phiền não cố 。 不如聲聞速般涅槃得至究竟諸煩惱盡。證佛一切智者。 bất như Thanh văn tốc Bát Niết Bàn đắc chí cứu cánh chư phiền não tận 。chứng Phật nhất thiết trí giả 。 煩惱盡時得一切智。 phiền não tận thời đắc nhất thiết trí 。 論曰。 luận viết 。  煩惱成覺分  生死為涅槃  phiền não thành giác phần   sanh tử vi/vì/vị Niết-Bàn  具大方便故  諸佛不思議  cụ đại phương tiện cố   chư Phật bất tư nghị 釋曰。此頌顯示不可思議甚深。 thích viết 。thử tụng hiển thị bất khả tư nghị thậm thâm 。 謂諸菩薩具大方便。煩惱集諦轉成覺分。 vị chư Bồ-tát cụ đại phương tiện 。phiền não tập đế chuyển thành giác phần 。 生死苦諦即為涅槃。如是一切諸佛聖教。如前所說。 sanh tử khổ đế tức vi/vì/vị Niết-Bàn 。như thị nhất thiết chư Phật Thánh giáo 。như tiền sở thuyết 。 三因緣故。不可思議。謂自內證故等。 tam nhân duyên cố 。bất khả tư nghị 。vị tự nội chứng cố đẳng 。 論曰。應知如是所說甚深有十二種。 luận viết 。ứng tri như thị sở thuyết thậm thâm hữu thập nhị chủng 。 謂生住業住甚深。安立數業甚深。現等覺甚深。 vị sanh trụ/trú nghiệp trụ/trú thậm thâm 。an lập số nghiệp thậm thâm 。hiện đẳng giác thậm thâm 。 離欲甚深。斷蘊甚深。成熟甚深。顯現甚深。 ly dục thậm thâm 。đoạn uẩn thậm thâm 。thành thục thậm thâm 。hiển hiện thậm thâm 。 示現等覺涅槃甚深。住甚深。顯示自體甚深。 thị hiện đẳng giác Niết-Bàn thậm thâm 。trụ/trú thậm thâm 。hiển thị tự thể thậm thâm 。 斷煩惱甚深。不可思議甚深。 đoạn phiền não thậm thâm 。bất khả tư nghị thậm thâm 。 釋曰。此十二種皆難覺了故名甚深。 thích viết 。thử thập nhị chủng giai nạn/nan giác liễu cố danh thậm thâm 。 一一別相如前已說。 nhất nhất biệt tướng như tiền dĩ thuyết 。 論曰。若諸菩薩念佛法身。 luận viết 。nhược/nhã chư Bồ-tát niệm Phật Pháp thân 。 由幾種念應修此念。略說菩薩念佛法身。 do ki chủng niệm ưng tu thử niệm 。lược thuyết Bồ Tát niệm Phật Pháp thân 。 由七種念應修此念。一者諸佛於一切法。得自在轉。 do thất chủng niệm ưng tu thử niệm 。nhất giả chư Phật ư nhất thiết Pháp 。đắc tự tại chuyển 。 應修此念。於一切世界得無礙通故。此中有頌。 ưng tu thử niệm 。ư nhất thiết thế giới đắc vô ngại thông cố 。thử trung hữu tụng 。  有情界周遍  具障而闕因  hữu tình giới chu biến   cụ chướng nhi khuyết nhân  二種決定轉  諸佛無自在  nhị chủng quyết định chuyển   chư Phật vô tự tại 二者如來其身常住。應修此念。 nhị giả Như Lai kỳ thân thường trụ 。ưng tu thử niệm 。 真如無間解脫垢故。三者如來最勝無罪。應修此念。 chân như Vô gián giải thoát cấu cố 。tam giả Như Lai tối thắng vô tội 。ưng tu thử niệm 。 一切煩惱及所知障並離繫故。 nhất thiết phiền não cập sở tri chướng tịnh ly hệ cố 。 四者如來無有功用應修此念。 tứ giả Như Lai vô hữu công dụng ưng tu thử niệm 。 不作功用一切佛事無休息故。五者如來受大富樂。應修此念。 bất tác công dụng nhất thiết Phật sự vô hưu tức cố 。ngũ giả Như Lai thọ/thụ Đại phú lạc/nhạc 。ưng tu thử niệm 。 清淨佛土大富樂故。六者如來離諸染污。 thanh tịnh Phật độ Đại phú lạc/nhạc cố 。lục giả Như Lai ly chư nhiễm ô 。 應修此念。生在世間一切世法不能染故。 ưng tu thử niệm 。sanh tại thế gian nhất thiết thế Pháp bất năng nhiễm cố 。 七者如來能成大事。應修此念。 thất giả Như Lai năng thành Đại sự 。ưng tu thử niệm 。 示現等覺般涅槃等。一切有情未成熟者能令成熟。 thị hiện đẳng giác Bát Niết Bàn đẳng 。nhất thiết hữu tình vị thành thục giả năng lệnh thành thục 。 已成熟者令解脫故。此中有二頌。 dĩ thành thục giả lệnh giải thoát cố 。thử trung hữu nhị tụng 。  圓滿屬自心  具常住清淨  viên mãn chúc tự tâm   cụ thường trụ thanh tịnh  無功用能施  有情大法樂  vô công dụng năng thí   hữu tình đại pháp lạc/nhạc  遍行無依止  平等利多生  biến hạnh/hành/hàng vô y chỉ   bình đẳng lợi đa sanh  一切佛智者  應修一切念  nhất thiết Phật trí giả   ưng tu nhất thiết niệm 釋曰。 thích viết 。 今當顯示若諸菩薩念佛法身由七種念應修其念。於一切法得自在轉者。 kim đương hiển thị nhược/nhã chư Bồ-tát niệm Phật Pháp thân do thất chủng niệm ưng tu kỳ niệm 。ư nhất thiết Pháp đắc tự tại chuyển giả 。 由得神通於一切法自在而轉。 do đắc thần thông ư nhất thiết Pháp tự tại nhi chuyển 。 以諸如來於一切世界得無礙神通。 dĩ chư Như Lai ư nhất thiết thế giới đắc vô ngại thần thông 。 非如聲聞等猶有障礙故。若諸如來於一切法自在而轉。 phi như Thanh văn đẳng do hữu chướng ngại cố 。nhược/nhã chư Như Lai ư nhất thiết Pháp tự tại nhi chuyển 。 何故一切有情之類不得涅槃。 hà cố nhất thiết hữu tình chi loại bất đắc Niết Bàn 。 故今一頌顯由此因諸有情類不能證得究竟涅槃。 cố kim nhất tụng hiển do thử nhân chư hữu tình loại bất năng chứng đắc cứu cánh Niết Bàn 。 有情界周遍具障而闕因者。 hữu tình giới chu biến cụ chướng nhi khuyết nhân giả 。 謂諸有情有業等障名為具障。 vị chư hữu tình hữu nghiệp đẳng chướng danh vi cụ chướng 。 由具障故雖無量佛出現於世。不能令彼得般涅槃。 do cụ chướng cố tuy vô lượng Phật xuất hiện ư thế 。bất năng lệnh bỉ đắc Bát Niết Bàn 。 諸佛於彼無有自在。若諸有情無涅槃法名為闕因。 chư Phật ư bỉ vô hữu tự tại 。nhược/nhã chư hữu tình vô Niết-Bàn Pháp danh vi khuyết nhân 。 此意說彼無涅槃因。無種性故。 thử ý thuyết bỉ vô Niết-Bàn nhân 。vô chủng tánh cố 。 諸佛於彼無有自在。二種決定轉者。決定有二種。 chư Phật ư bỉ vô hữu tự tại 。nhị chủng quyết định chuyển giả 。quyết định hữu nhị chủng 。 一作業決定。二受異熟決定。 nhất tác nghiệp quyết định 。nhị thọ dị thục quyết định 。 當知此中說名決定。諸佛於此二決定中無有自在。 đương tri thử trung thuyết danh quyết định 。chư Phật ư thử nhị quyết định trung vô hữu tự tại 。 頑愚等身名異熟障決定。 ngoan ngu đẳng thân danh dị thục chướng quyết định 。 當墮那落迦等名受異熟決定。應知此中二種差別如來身常住。 đương đọa na lạc ca đẳng danh thọ/thụ dị thục quyết định 。ứng tri thử trung nhị chủng sái biệt Như Lai thân thường trụ 。 真如無間解脫垢故者。謂真如理無間。 chân như Vô gián giải thoát cấu cố giả 。vị chân như lý Vô gián 。 解脫一切障垢。顯成法身。是故如來其身常住。 giải thoát nhất thiết chướng cấu 。hiển thành Pháp thân 。thị cố Như Lai kỳ thân thường trụ 。 如來受大富樂者。 Như Lai thọ/thụ Đại phú lạc/nhạc giả 。 應知如來清淨佛土名大富樂。如來能成大事者。 ứng tri Như Lai thanh tịnh Phật độ danh Đại phú lạc/nhạc 。Như Lai năng thành Đại sự giả 。 謂諸如來現等正覺般涅槃等。成大義利。 vị chư Như Lai hiện đẳng chánh giác Bát Niết Bàn đẳng 。thành Đại nghĩa lợi 。 已成熟者令得解脫。未成熟者令其成熟。 dĩ thành thục giả lệnh đắc giải thoát 。vị thành thục giả lệnh kỳ thành thục 。 餘修念佛其義易了。復以二頌顯釋如是七種念佛。 dư tu niệm Phật kỳ nghĩa dịch liễu 。phục dĩ nhị tụng hiển thích như thị thất chủng niệm Phật 。 於此頌中宣說諸佛七種圓滿。令修念佛。 ư thử tụng trung tuyên thuyết chư Phật thất chủng viên mãn 。lệnh tu niệm Phật 。 謂諸菩薩初念如來隨屬自心圓滿。 vị chư Bồ-tát sơ niệm Như Lai tùy chúc tự tâm viên mãn 。 次念如來其身常住圓滿。次念如來具足清善圓滿。 thứ niệm Như Lai kỳ thân thường trụ viên mãn 。thứ niệm Như Lai cụ túc thanh thiện viên mãn 。 即是最勝無罪。次念如來無功用圓滿。 tức thị tối thắng vô tội 。thứ niệm Như Lai vô công dụng viên mãn 。 謂作佛事無功用故。次念如來。施大法樂圓滿。 vị tác Phật sự vô công dụng cố 。thứ niệm Như Lai 。thí đại pháp lạc/nhạc viên mãn 。 應知即於清淨佛土受大法樂。 ứng tri tức ư thanh tịnh Phật độ thọ/thụ đại pháp lạc/nhạc 。 次念如來離諸染污圓滿。即是遍行無所依止。 thứ niệm Như Lai ly chư nhiễm ô viên mãn 。tức thị biến hạnh/hành/hàng vô sở y chỉ 。 若有所依而遍行者。即有苦難。 nhược/nhã hữu sở y nhi biến hành giả 。tức hữu khổ nạn 。 由無所依而遍行故。佛常無苦離染遍行。 do vô sở y nhi biến hạnh/hành/hàng cố 。Phật thường vô khổ ly nhiễm biến hạnh/hành/hàng 。 後念如來平等多利圓滿。即是念佛能成大事。 hậu niệm Như Lai bình đẳng đa lợi viên mãn 。tức thị niệm Phật năng thành Đại sự 。 成熟解脫諸有情故。 thành thục giải thoát chư hữu tình cố 。 論曰。復次諸佛清淨佛土相云何。 luận viết 。phục thứ chư Phật thanh tịnh Phật độ tướng vân hà 。 應知如菩薩藏百千契經序品中說。 ứng tri như Bồ-tát tạng bách thiên khế Kinh tự phẩm trung thuyết 。 謂薄伽梵住最勝光曜。七寶莊嚴放大光明。 vị Bạc Già Phạm trụ/trú tối thắng quang diệu 。thất bảo trang nghiêm phóng đại quang minh 。 普照一切無邊世界。無量方所妙飾間列。 phổ chiếu nhất thiết vô biên thế giới 。vô lượng phương sở diệu sức gian liệt 。 周圓無際其量難測。超過三界所行之處。 châu viên vô tế kỳ lượng nạn/nan trắc 。siêu quá tam giới sở hạnh chi xứ/xử 。 勝出世間善根所起。最極自在淨識為相。如來所都。 thắng xuất thế gian thiện căn sở khởi 。tối cực tự tại tịnh thức vi/vì/vị tướng 。Như Lai sở đô 。 諸大菩薩眾所雲集。 chư đại Bồ-tát chúng sở vân tập 。 無量天龍藥叉健達縛阿素洛揭路荼緊捺洛莫呼洛伽人非人等常所翼從。 vô lượng Thiên Long dược xoa Kiện-đạt-phược A-tố-lạc yết lộ đồ khẩn nại lạc mạc hô lạc già nhân phi nhân đẳng thường sở dực tòng 。 廣大法味喜樂所持。作諸眾生一切義利。 quảng đại pháp vị thiện lạc sở trì 。tác chư chúng sanh nhất thiết nghĩa lợi 。 蠲除一切煩惱災橫。遠離眾魔。過諸莊嚴。 quyên trừ nhất thiết phiền não tai hoạnh 。viễn ly chúng ma 。quá/qua chư trang nghiêm 。 如來莊嚴之所依處。大念慧行以為遊路。 Như Lai trang nghiêm chi sở y xứ 。Đại niệm tuệ hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị du lộ 。 大止妙觀以為所乘。 Đại chỉ diệu quán dĩ vi/vì/vị sở thừa 。 大空無相無願解脫為所入門。無量功德眾所莊嚴。 đại không vô tướng vô nguyện giải thoát vi/vì/vị sở nhập môn 。vô lượng công đức chúng sở trang nghiêm 。 大寶花王之所建立大宮殿中。如是現示清淨佛土。 đại bảo hoa Vương chi sở kiến lập Đại cung điện trung 。như thị hiện thị thanh tịnh Phật độ 。 顯色圓滿形色圓滿。分量圓滿方所圓滿。 hiển sắc viên mãn hình sắc viên mãn 。phần lượng viên mãn phương sở viên mãn 。 因圓滿果圓滿。主圓滿輔翼圓滿眷屬圓滿。 nhân viên mãn quả viên mãn 。chủ viên mãn phụ dực viên mãn quyến thuộc viên mãn 。 任持圓滿事業圓滿。攝益圓滿無畏圓滿。 nhậm trì viên mãn sự nghiệp viên mãn 。nhiếp ích viên mãn vô úy viên mãn 。 住處圓滿路圓滿。乘圓滿門圓滿。依持圓滿。 trụ xứ viên mãn lộ viên mãn 。thừa viên mãn môn viên mãn 。y trì viên mãn 。 復次受用如是清淨佛土。 phục thứ thọ dụng như thị thanh tịnh Phật độ 。 一向淨妙一向安樂一向無罪一向自在。 nhất hướng tịnh diệu nhất hướng an lạc nhất hướng vô tội nhất hướng tự tại 。 釋曰。 thích viết 。 如菩薩藏百千頌經序品中說清淨佛土。此淨佛土顯示何等殊勝功德。 như Bồ-tát tạng bách thiên tụng Kinh tự phẩm trung thuyết thanh tịnh Phật độ 。thử tịnh Phật độ hiển thị hà đẳng thù thắng công đức 。 謂初二句顯淨佛土顯色圓滿。言七寶者。 vị sơ nhị cú hiển tịnh Phật độ hiển sắc viên mãn 。ngôn thất bảo giả 。 一金二銀三琉璃四牟娑洛寶。五遏濕摩揭婆寶。 nhất kim nhị ngân tam lưu ly tứ mưu sa lạc bảo 。ngũ át thấp ma yết Bà bảo 。 舉此應知即舉末囉羯多等寶。六赤真珠寶。 cử thử ứng tri tức cử mạt La yết đa đẳng bảo 。lục xích trân châu bảo 。 此赤真珠赤蟲中出。一切寶中最為殊勝。 thử xích trân châu xích trùng trung xuất 。nhất thiết bảo trung tối vi/vì/vị thù thắng 。 七羯雞怛諾迦寶。 thất yết kê đát nặc Ca bảo 。 放大光明普照一切無邊世界者。謂次前說七寶所放諸大光明。 phóng đại quang minh phổ chiếu nhất thiết vô biên thế giới giả 。vị thứ tiền thuyết thất bảo sở phóng chư đại quang minh 。 此上二句皆同顯示顯色圓滿。 thử thượng nhị cú giai đồng hiển thị hiển sắc viên mãn 。 次有一句顯形色圓滿。次有一句顯分量圓滿。 thứ hữu nhất cú hiển hình sắc viên mãn 。thứ hữu nhất cú hiển phần lượng viên mãn 。 次有一句顯方所圓滿。次有一句顯因圓滿。此何所因。 thứ hữu nhất cú hiển phương sở viên mãn 。thứ hữu nhất cú hiển nhân viên mãn 。thử hà sở nhân 。 謂出世間無分別智及後得智。 vị xuất thế gian vô phân biệt trí cập hậu đắc trí 。 此後得智說名為勝。此後得故從此二種善根所起。 thử hậu đắc trí thuyết danh vi thắng 。thử hậu đắc cố tòng thử nhị chủng thiện căn sở khởi 。 即此善根名因圓滿。次有一句顯果圓滿。 tức thử thiện căn danh nhân viên mãn 。thứ hữu nhất cú hiển quả viên mãn 。 謂淨佛土以極自在淨識為相。 vị tịnh Phật độ dĩ cực tự tại tịnh thức vi/vì/vị tướng 。 次有一句顯主圓滿。次有一句顯輔翼圓滿。 thứ hữu nhất cú hiển chủ viên mãn 。thứ hữu nhất cú hiển phụ dực viên mãn 。 次有一句顯眷屬圓滿。 thứ hữu nhất cú hiển quyến thuộc viên mãn 。 前已舉龍今此復舉莫呼洛伽為攝大蟒。次有一句顯任持圓滿。 tiền dĩ cử long kim thử phục cử mạc hô lạc già vi/vì/vị nhiếp Đại mãng 。thứ hữu nhất cú hiển nhậm trì viên mãn 。 即是飲食。次有一句顯事業圓滿。 tức thị ẩm thực 。thứ hữu nhất cú hiển sự nghiệp viên mãn 。 謂食此食已辦諸眾生一切義利。 vị thực/tự thử thực/tự dĩ biện/bạn chư chúng sanh nhất thiết nghĩa lợi 。 次有一句顯攝益圓滿。於淨土中離諸煩惱。無諸苦故。 thứ hữu nhất cú hiển nhiếp ích viên mãn 。ư tịnh thổ trung ly chư phiền não 。vô chư khổ cố 。 次有一句顯無畏圓滿。若處無怨即無怖畏。 thứ hữu nhất cú hiển vô úy viên mãn 。nhã xứ vô oán tức vô bố úy 。 怨謂四魔。 oán vị tứ ma 。 此淨土中諸煩惱魔蘊魔死魔及以天魔悉皆無有。是故無畏。 thử tịnh thổ trung chư phiền não ma uẩn ma tử ma cập dĩ thiên ma tất giai vô hữu 。thị cố vô úy 。 次有一句顯住處圓滿。次有一句顯路圓滿。 thứ hữu nhất cú hiển trụ xứ viên mãn 。thứ hữu nhất cú hiển lộ viên mãn 。 此淨佛土由何路入。謂大乘中聞思修慧。 thử tịnh Phật độ do hà lộ nhập 。vị Đại-Thừa trung văn tư tu tuệ 。 如其次第大念慧行為遊入路。次有一句顯乘圓滿。 như kỳ thứ đệ Đại niệm tuệ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị du nhập lộ 。thứ hữu nhất cú hiển thừa viên mãn 。 乘奢摩他毘鉢舍那而遊趣故。 thừa xa ma tha Tì bát xá na nhi du thú cố 。 次有一句顯門圓滿。謂此淨土由何門入。 thứ hữu nhất cú hiển môn viên mãn 。vị thử tịnh thổ do hà môn nhập 。 謂大乘中大空無相無願解脫為所入門。 vị Đại-Thừa trung đại không vô tướng vô nguyện giải thoát vi/vì/vị sở nhập môn 。 次有一句顯依持圓滿。如大地等依風輪住。 thứ hữu nhất cú hiển y trì viên mãn 。như Đại địa đẳng y phong luân trụ/trú 。 此淨佛土何所依持。無量功德眾所莊嚴。 thử tịnh Phật độ hà sở y trì 。vô lượng công đức chúng sở trang nghiêm 。 大紅蓮華之所建立。受用如是清淨佛土一向清淨妙者。 đại hồng liên hoa chi sở kiến lập 。thọ dụng như thị thanh tịnh Phật độ nhất hướng thanh tịnh diệu giả 。 謂淨土中無有不淨糞穢等事。一向安樂者。 vị tịnh thổ trung vô hữu bất tịnh phẩn uế đẳng sự 。nhất hướng an lạc giả 。 謂淨土中唯有樂受。無有苦受無無記受。 vị tịnh thổ trung duy hữu lạc thọ 。vô hữu khổ thọ vô vô kí thọ/thụ 。 一向無罪者。 nhất hướng vô tội giả 。 謂淨土中無有不善亦無無記一向自在者。謂淨土中不待外緣。 vị tịnh thổ trung vô hữu bất thiện diệc vô vô kí nhất hướng tự tại giả 。vị tịnh thổ trung bất đãi ngoại duyên 。 一切所欲隨自心故。 nhất thiết sở dục tùy tự tâm cố 。 論曰。復次應知。如是諸佛法界。 luận viết 。phục thứ ứng tri 。như thị chư Phật Pháp giới 。 於一切時能作五業。一者救濟一切有情災橫為業。 ư nhất thiết thời năng tác ngũ nghiệp 。nhất giả cứu tế nhất thiết hữu tình tai hoạnh vi/vì/vị nghiệp 。 於暫見時便能救濟盲聾狂等諸災橫故。 ư tạm kiến thời tiện năng cứu tế manh lung cuồng đẳng chư tai hoạnh cố 。 二者救濟惡趣為業。 nhị giả cứu tế ác thú vi/vì/vị nghiệp 。 拔諸有情出不善處置善處故。三者救濟非方便為業。 bạt chư hữu tình xuất bất thiện xứ trí thiện xứ cố 。tam giả cứu tế phi phương tiện vi/vì/vị nghiệp 。 令諸外道捨非方便求解脫行。 lệnh chư ngoại đạo xả phi phương tiện cầu giải thoát hạnh/hành/hàng 。 置於如來聖教中故。四者救濟薩迦耶為業。 trí ư Như Lai Thánh giáo trung cố 。tứ giả cứu tế tát ca da vi/vì/vị nghiệp 。 授與能超三界道故。五者救濟乘為業。 thụ dữ năng siêu tam giới đạo cố 。ngũ giả cứu tế thừa vi/vì/vị nghiệp 。 拯拔欲趣餘乘菩薩。及不定種性諸聲聞等。 chửng bạt dục thú dư thừa Bồ Tát 。cập bất định chủng tánh chư Thanh văn đẳng 。 安處令修大乘行故。於此五業應知諸佛業用平等。 an xứ lệnh tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng cố 。ư thử ngũ nghiệp ứng tri chư Phật nghiệp dụng bình đẳng 。 此中有頌。 thử trung hữu tụng 。  因依事性行  別故許業異  nhân y sự tánh hạnh/hành/hàng   biệt cố hứa nghiệp dị  世間此力別  無故非導師  thế gian thử lực biệt   vô cố phi Đạo sư 釋曰。 thích viết 。 應知如是諸佛法界於一切時能作五業者。謂佛法身恒作五業。 ứng tri như thị chư Phật Pháp giới ư nhất thiết thời năng tác ngũ nghiệp giả 。vị Phật Pháp thân hằng tác ngũ nghiệp 。 救濟一切有情災橫為業等者。 cứu tế nhất thiết hữu tình tai hoạnh vi/vì/vị nghiệp đẳng giả 。 謂盲聾等暫見佛時便得眼等。 vị manh lung đẳng tạm kiến Phật thời tiện đắc nhãn đẳng 。 救濟惡趣為業等者謂拔惡處置於善處。名救惡趣。救濟薩迦耶為業等者。 cứu tế ác thú vi/vì/vị nghiệp đẳng giả vị bạt ác xứ/xử trí ư thiện xứ 。danh cứu ác thú 。cứu tế tát ca da vi/vì/vị nghiệp đẳng giả 。 謂為世間說能超出三界聖道。 vị vi/vì/vị thế gian thuyết năng siêu xuất tam giới Thánh đạo 。 即說三界為薩迦耶。所餘二句其義可知。 tức thuyết tam giới vi/vì/vị tát ca da 。sở dư nhị cú kỳ nghĩa khả tri 。 於此五業應知諸佛諸業平等。於此義中復說一頌。 ư thử ngũ nghiệp ứng tri chư Phật chư nghiệp bình đẳng 。ư thử nghĩa trung phục thuyết nhất tụng 。 謂因依等。由是因緣一切如來諸業平等。 vị nhân y đẳng 。do thị nhân duyên nhất thiết Như Lai chư nghiệp bình đẳng 。 一切世間業不平等。 nhất thiết thế gian nghiệp bất bình đẳng 。 以一伽他總略顯示世間因別。故許業異者。 dĩ nhất già tha tổng lược hiển thị thế gian nhân biệt 。cố hứa nghiệp dị giả 。 謂諸世間由別因故生那落迦別因生天。別因生人乃至餓鬼。 vị chư thế gian do biệt nhân cố sanh na lạc ca biệt nhân sanh thiên 。biệt nhân sanh nhân nãi chí ngạ quỷ 。 由因別故許業有異。世間依別故許業異者。 do nhân biệt cố hứa nghiệp hữu dị 。thế gian y biệt cố hứa nghiệp dị giả 。 依謂身體。由依別故許業有異。 y vị thân thể 。do y biệt cố hứa nghiệp hữu dị 。 世間事別故許業異者。謂諸世間商賈事別。營農事別。 thế gian sự biệt cố hứa nghiệp dị giả 。vị chư thế gian thương cổ sự biệt 。doanh nông sự biệt 。 此等事務有差別故許業有異。 thử đẳng sự vụ hữu sái biệt cố hứa nghiệp hữu dị 。 世間性別故許業異者。性謂意趣。 thế gian tánh biệt cố hứa nghiệp dị giả 。tánh vị ý thú 。 意趣別故許業有異。世間行別故許業異者。 ý thú biệt cố hứa nghiệp hữu dị 。thế gian hạnh/hành/hàng biệt cố hứa nghiệp dị giả 。 由作行業有差別故許業有異。諸佛作業皆無功用。 do tác hành nghiệp hữu sái biệt cố hứa nghiệp hữu dị 。chư Phật tác nghiệp giai vô công dụng 。 一切因等差別力無。是故導師非有業異。 nhất thiết nhân đẳng sái biệt lực vô 。thị cố Đạo sư phi hữu nghiệp dị 。 論曰。若此功德圓滿相應。 luận viết 。nhược/nhã thử công đức viên mãn tướng ứng 。 諸佛法身不與聲聞獨覺乘共。以何意趣佛說一乘。 chư Phật Pháp thân bất dữ thanh văn độc giác thừa cọng 。dĩ hà ý thú Phật thuyết nhất thừa 。 此中有二頌。 thử trung hữu nhị tụng 。  為引攝一類  及任持所餘  vi/vì/vị dẫn nhiếp nhất loại   cập nhậm trì sở dư  由不定種性  諸佛說一乘  do bất định chủng tánh   chư Phật thuyết nhất thừa  法無我解脫  等故性不同  pháp vô ngã giải thoát   đẳng cố tánh bất đồng  得二意樂化  究竟說一乘  đắc nhị ý lạc hóa   cứu cánh thuyết nhất thừa 釋曰。此中二頌辯諸佛說一乘意趣。 thích viết 。thử trung nhị tụng biện chư Phật thuyết nhất thừa ý thú 。 為引攝一類謂為者。 vi/vì/vị dẫn nhiếp nhất loại vị vi/vì/vị giả 。 引攝不定種性諸聲聞等令趣大乘。云何當令不定種性諸聲聞等。 dẫn nhiếp bất định chủng tánh chư Thanh văn đẳng lệnh thú Đại-Thừa 。vân hà đương lệnh bất định chủng tánh chư Thanh văn đẳng 。 皆由大乘而般涅槃。及任持。所餘者。 giai do Đại-Thừa nhi Bát Niết Bàn 。cập nhậm trì 。sở dư giả 。 謂為任持不定種性諸菩薩眾令住大乘。 vị vi/vì/vị nhậm trì bất định chủng tánh chư Bồ-tát chúng lệnh trụ/trú Đại-Thừa 。 云何當令不定種性諸菩薩眾不捨大乘。 vân hà đương lệnh bất định chủng tánh chư Bồ-tát chúng bất xả Đại-Thừa 。 勿聲聞乘而般涅槃。為此義故佛說一乘。 vật Thanh văn thừa nhi Bát Niết Bàn 。vi/vì/vị thử nghĩa cố Phật thuyết nhất thừa 。 由不定等句義已說法無我解脫。乃至廣說。 do bất định đẳng cú nghĩa dĩ thuyết pháp vô ngã giải thoát 。nãi chí quảng thuyết 。 此中復由別意趣力唯說一乘。何別意趣。 thử trung phục do biệt ý thú lực duy thuyết nhất thừa 。hà biệt ý thú 。 謂法等故等。法等故者。法謂真如。 vị Pháp đẳng cố đẳng 。Pháp đẳng cố giả 。Pháp vị chân như 。 諸聲聞等同所歸趣。所趣平等故說一乘。無我等故者。 chư Thanh văn đẳng đồng sở quy thú 。sở thú bình đẳng cố thuyết nhất thừa 。vô ngã đẳng cố giả 。 謂聲聞等補特伽羅。我皆無有。由無我故。 vị Thanh văn đẳng Bổ-đặc-già-la 。ngã giai vô hữu 。do vô ngã cố 。 此是聲聞。此是菩薩不應道理。 thử thị Thanh văn 。thử thị Bồ Tát bất ưng đạo lý 。 由此無我平等意趣故說一乘。解脫等故者。謂聲聞等。 do thử vô ngã bình đẳng ý thú cố thuyết nhất thừa 。giải thoát đẳng cố giả 。vị Thanh văn đẳng 。 於煩惱障同得解脫故說一乘。如世尊言。 ư phiền não chướng đồng đắc giải thoát cố thuyết nhất thừa 。như Thế Tôn ngôn 。 解脫解脫無有差別。性不同故者。 giải thoát giải thoát vô hữu sái biệt 。tánh bất đồng cố giả 。 種性差別故。以不定性諸聲聞等亦當成佛。 chủng tánh sái biệt cố 。dĩ ất định tánh chư Thanh văn đẳng diệc đương thành Phật 。 由此意趣故說一乘。得二意樂故者。 do thử ý thú cố thuyết nhất thừa 。đắc nhị ý lạc cố giả 。 得二種意樂故。一攝取平等意樂。由此攝取一切有情。 đắc nhị chủng ý lạc cố 。nhất nhiếp thủ bình đẳng ý lạc 。do thử nhiếp thủ nhất thiết hữu tình 。 言彼即是我我即是彼。如是取已。 ngôn bỉ tức thị ngã ngã tức thị bỉ 。như thị thủ dĩ 。 自既成佛彼亦成佛。由此意趣故說一乘。 tự ký thành Phật bỉ diệc thành Phật 。do thử ý thú cố thuyết nhất thừa 。 二法性平等意樂。謂諸聲聞法華會上蒙佛授記。 nhị pháp tánh bình đẳng ý lạc 。vị chư thanh văn Pháp hoa hội thượng mông Phật thọ kí 。 得佛法性平等意樂。未得法身。 đắc Phật pháp tánh bình đẳng ý lạc 。vị đắc pháp thân 。 由得如是平等意樂。作是思惟。諸佛法性即我法性。 do đắc như thị bình đẳng ý lạc 。tác thị tư tánh 。chư Phật Pháp tánh tức ngã pháp tánh 。 復有別義。謂彼眾中有諸菩薩。 phục hưũ biệt nghĩa 。vị bỉ chúng trung hữu chư Bồ-tát 。 與彼名同蒙佛授記。由此法如平等意樂故說一乘。 dữ bỉ danh đồng mông Phật thọ kí 。do thử pháp như bình đẳng ý lạc cố thuyết nhất thừa 。 言化故者。謂佛化作聲聞乘等。如世尊言。 ngôn hóa cố giả 。vị Phật hóa tác Thanh văn thừa đẳng 。như Thế Tôn ngôn 。 我憶往昔無量百返依聲聞乘而般涅槃。 ngã ức vãng tích vô lượng bách phản y Thanh văn thừa nhi Bát Niết Bàn 。 由此意趣故說一乘。 do thử ý thú cố thuyết nhất thừa 。 以聲聞乘所化有情由見此故。得般涅槃。故現此化究竟故者。 dĩ Thanh văn thừa sở hóa hữu tình do kiến thử cố 。đắc Bát Niết Bàn 。cố hiện thử hóa cứu cánh cố giả 。 唯此一乘最為究竟。過此更無餘勝乘故。 duy thử nhất thừa tối vi/vì/vị cứu cánh 。quá/qua thử cánh vô dư thắng thừa cố 。 聲聞乘等有餘勝乘。所謂佛乘。由此意趣。 Thanh văn thừa đẳng hữu dư thắng thừa 。sở vị Phật thừa 。do thử ý thú 。 諸佛世尊宣說一乘。 chư Phật Thế tôn tuyên thuyết nhất thừa 。 論曰。如是諸佛同一法身而佛有多。 luận viết 。như thị chư Phật đồng nhất Pháp thân nhi Phật hữu đa 。 何緣可見。此中有頌。 hà duyên khả kiến 。thử trung hữu tụng 。  一界中無二  同時無量圓  nhất giới trung vô nhị   đồng thời vô lượng viên  次第轉非理  故成有多佛  thứ đệ chuyển phi lý   cố thành hữu đa Phật 釋曰。今當顯示。由此因緣。 thích viết 。kim đương hiển thị 。do thử nhân duyên 。 應知諸佛雖同法身。而或成一或復成多。 ứng tri chư Phật tuy đồng Pháp thân 。nhi hoặc thành nhất hoặc phục thành đa 。 應知一者法界同故。諸佛皆同法界為體。 ứng tri nhất giả Pháp giới đồng cố 。chư Phật giai đồng Pháp giới vi/vì/vị thể 。 法界一故應知一佛。又一佛者。以於一時一世界中。 Pháp giới nhất cố ứng tri nhất Phật 。hựu nhất Phật giả 。dĩ ư nhất thời nhất thế giới trung 。 無二佛現故知一佛。 vô nhị Phật hiện cố tri nhất Phật 。 又伽他中顯示諸佛或一或多。一界中無二者。此句顯示唯有一佛。 hựu già tha trung hiển thị chư Phật hoặc nhất hoặc đa 。nhất giới trung vô nhị giả 。thử cú hiển thị duy hữu nhất Phật 。 一世界中無有二佛俱時出現。 nhất thế giới trung vô hữu nhị Phật câu thời xuất hiện 。 是故說言唯有一佛。餘句顯示諸佛有多。 thị cố thuyết ngôn duy hữu nhất Phật 。dư cú hiển thị chư Phật hữu đa 。 同時無量圓者。無量菩薩同一時中資糧圓滿。 đồng thời vô lượng viên giả 。vô lượng Bồ Tát đồng nhất thời trung tư lương viên mãn 。 若諸菩薩福智資糧同時圓滿不得成佛。 nhược/nhã chư Bồ-tát phước trí tư lương đồng thời viên mãn bất đắc thành Phật 。 如是資糧應空無果。眾多菩薩修集資糧同時圓滿。 như thị tư lương ưng không vô quả 。chúng đa Bồ Tát tu tập tư lương đồng thời viên mãn 。 是故應知一時多佛。次第轉非理者。 thị cố ứng tri nhất thời đa Phật 。thứ đệ chuyển phi lý giả 。 無有次第轉成佛義。若諸菩薩修資糧時。 vô hữu thứ đệ chuyển thành Phật nghĩa 。nhược/nhã chư Bồ-tát tu tư lương thời 。 觀待次第前後成滿。可得佛時前後次第。 quán đãi thứ đệ tiền hậu thành mãn 。khả đắc Phật thời tiền hậu thứ đệ 。 然諸菩薩修資糧時。不待次第前後成滿。 nhiên chư Bồ-tát tu tư lương thời 。bất đãi thứ đệ tiền hậu thành mãn 。 故得佛時亦無次第前後成義。是故同時有眾多佛。 cố đắc Phật thời diệc vô thứ đệ tiền hậu thành nghĩa 。thị cố đồng thời hữu chúng đa Phật 。 論曰。云何應知於法身中。 luận viết 。vân hà ứng tri ư Pháp thân trung 。 佛非畢竟入於涅槃。亦非畢竟不入涅槃。此中有頌。 Phật phi tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。diệc phi tất cánh bất nhập Niết Bàn 。thử trung hữu tụng 。  一切障脫故  所作無竟故  nhất thiết chướng thoát cố   sở tác vô cánh cố  佛畢竟涅槃  畢竟不涅槃  Phật tất cánh Niết-Bàn   tất cánh bất Niết-Bàn 釋曰。有餘部說諸佛無有畢竟涅槃。 thích viết 。hữu dư bộ thuyết chư Phật vô hữu tất cánh Niết-Bàn 。 復有別部聲聞乘人說諸佛有畢竟涅槃故。 phục hưũ biệt bộ Thanh văn thừa nhân thuyết chư Phật hữu tất cánh Niết-Bàn cố 。 此頌中顯二意趣。一切障脫故者。 thử tụng trung hiển nhị ý thú 。nhất thiết chướng thoát cố giả 。 由佛解脫一切煩惱所知障故。 do Phật giải thoát nhất thiết phiền não sở tri chướng cố 。 依此意趣說言諸佛畢竟涅槃。所作無竟故者。 y thử ý thú thuyết ngôn chư Phật tất cánh Niết-Bàn 。sở tác vô cánh cố giả 。 由佛普於一切有情。未成熟者欲令成熟。 do Phật phổ ư nhất thiết hữu tình 。vị thành thục giả dục lệnh thành thục 。 已成熟者欲令解脫。是所應作。此事無有究竟之期。 dĩ thành thục giả dục lệnh giải thoát 。thị sở ưng tác 。thử sự vô hữu cứu cánh chi kỳ 。 故佛畢竟不入涅槃。 cố Phật tất cánh bất nhập Niết Bàn 。 若異此者應如聲聞畢竟涅槃。是則本願應空無果。 nhược/nhã dị thử giả ưng như Thanh văn tất cánh Niết-Bàn 。thị tắc Bổn Nguyện ưng không vô quả 。 論曰。何故受用身非即自性身。由六因故。 luận viết 。hà cố thọ dụng thân phi tức tự tánh thân 。do lục nhân cố 。 一色身可見故。二無量佛眾會差別可見故。 nhất sắc thân khả kiến cố 。nhị vô lượng Phật chúng hội sái biệt khả kiến cố 。 三隨勝解見自性不定可見故四別別而見 tam tùy thắng giải kiến tự tánh bất định khả kiến cố tứ biệt biệt nhi kiến 自性變動可見故。 tự tánh biến động khả kiến cố 。 五菩薩聲聞及諸天等種種眾會間雜可見故。 ngũ Bồ Tát Thanh văn cập chư Thiên đẳng chủng chủng chúng hội gian tạp khả kiến cố 。 六阿賴耶識與諸轉識轉依。非理可見故。佛受用身即自性身。 lục A-lại-da thức dữ chư chuyển thức chuyển y 。phi lý khả kiến cố 。Phật thọ dụng thân tức tự tánh thân 。 不應道理。 bất ưng đạo lý 。 釋曰。 thích viết 。 今當顯示佛受用身即自性身不應正理。色身可見故者。佛受用身色身可見。 kim đương hiển thị Phật thọ dụng thân tức tự tánh thân bất ưng chánh lý 。sắc thân khả kiến cố giả 。Phật thọ dụng thân sắc thân khả kiến 。 非佛法身。由此非理故受用身非即法身。 phi Phật Pháp thân 。do thử phi lý cố thọ dụng thân phi tức Pháp thân 。 又受用身有佛眾會差別可得。 hựu thọ dụng thân hữu Phật chúng hội sái biệt khả đắc 。 法身無有如是差別。由此非理故受用身非自性身。 Pháp thân vô hữu như thị sái biệt 。do thử phi lý cố thọ dụng thân phi tự tánh thân 。 又受用身隨勝解見。如契經說。或見佛身。 hựu thọ dụng thân tùy thắng giải kiến 。như khế Kinh thuyết 。hoặc kiến Phật thân 。 唯有黃色。或見佛身唯有青色。如是廣說。 duy hữu hoàng sắc 。hoặc kiến Phật thân duy hữu thanh sắc 。như thị quảng thuyết 。 若受用身即自性身。此自性身應不決定體。 nhược/nhã thọ dụng thân tức tự tánh thân 。thử tự tánh thân ưng bất quyết định thể 。 不決定名自性身不應正理。 bất quyết định danh tự tánh thân bất ưng chánh lý 。 由此非理故受用身非自性身。 do thử phi lý cố thọ dụng thân phi tự tánh thân 。 又受用身一類有情先見別異。即此後時復見別異。 hựu thọ dụng thân nhất loại hữu tình tiên kiến biệt dị 。tức thử hậu thời phục kiến biệt dị 。 非佛法身自性變動。由此非理故受用身非自性身。 phi Phật Pháp thân tự tánh biến động 。do thử phi lý cố thọ dụng thân phi tự tánh thân 。 又受用身有諸天等種種眾會常相間雜。 hựu thọ dụng thân hữu chư Thiên đẳng chủng chủng chúng hội thường tướng gian tạp 。 非自性身有此間雜。由此非理故受用身非自性身。 phi tự tánh thân hữu thử gian tạp 。do thử phi lý cố thọ dụng thân phi tự tánh thân 。 又轉阿賴耶識得自性身。 hựu chuyển A-lại-da thức đắc tự tánh thân 。 若受用身即自性身。轉諸轉識復得何身。 nhược/nhã thọ dụng thân tức tự tánh thân 。chuyển chư chuyển thức phục đắc hà thân 。 由此非理故受用身非自性身。 do thử phi lý cố thọ dụng thân phi tự tánh thân 。 由此六因不應理故二不成一。 do thử lục nhân bất ưng lý cố nhị bất thành nhất 。 論曰。何因變化身非即自性身。由八因故。 luận viết 。hà nhân biến hóa thân phi tức tự tánh thân 。do bát nhân cố 。 謂諸菩薩從久遠來得不退定。 vị chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai đắc bất thoái định 。 於覩史多及人中生不應道理。 ư đổ sử đa cập nhân trung sanh bất ưng đạo lý 。 又諸菩薩從久遠來常憶宿住。書算數印工巧論中。 hựu chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai thường ức tú trụ/trú 。thư toán số ấn công xảo luận trung 。 及於受用欲塵行中不能正知不應道理。 cập ư thọ dụng dục trần hạnh/hành/hàng trung bất năng chánh tri bất ưng đạo lý 。 又諸菩薩從久遠來。已知惡說善說法教。 hựu chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai 。dĩ tri ác thuyết thiện thuyết pháp giáo 。 往外道所不應道理。又諸菩薩從久遠來。 vãng ngoại đạo sở bất ưng đạo lý 。hựu chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai 。 已能善知三乘正道。修邪苦行不應道理。 dĩ năng thiện tri tam thừa chánh đạo 。tu tà khổ hạnh bất ưng đạo lý 。 又諸菩薩捨百拘胝諸贍部洲。 hựu chư Bồ-tát xả bách câu-chi chư thiệm bộ châu 。 但於一處成等正覺轉正法輪不應道理。若離示現成等正覺。 đãn ư nhất xứ/xử thành đẳng chánh giác chuyển chánh Pháp luân bất ưng đạo lý 。nhược/nhã ly thị hiện thành đẳng chánh giác 。 唯以化身於所餘處施作佛事。 duy dĩ hóa thân ư sở dư xứ/xử thí tác Phật sự 。 即應但於覩史多天成等正覺。何不施設。 tức ưng đãn ư Đổ-sử-đa thiên thành đẳng chánh giác 。hà bất thí thiết 。 遍於一切贍部洲中。同時佛出既不施設。無教無理。 biến ư nhất thiết thiệm bộ châu trung 。đồng thời Phật xuất ký bất thí thiết 。vô giáo vô lý 。 雖有多化而不違彼無二如來出現世言。 tuy hữu đa hóa nhi bất vi bỉ vô nhị Như Lai xuất hiện thế ngôn 。 由一四洲攝世界故。如二輪王不同出世。 do nhất tứ châu nhiếp thế giới cố 。như nhị luân Vương bất đồng xuất thế 。 此中有頌。 thử trung hữu tụng 。  佛微細化身  多處胎平等  Phật vi tế hóa thân   đa xứ thai bình đẳng  為顯一切種  成等覺而轉  vi/vì/vị hiển nhất thiết chủng   thành đẳng giác nhi chuyển 為欲利樂一切有情。發願修行證大菩提。 vi/vì/vị dục lợi lạc nhất thiết hữu tình 。phát nguyện tu hành chứng đại Bồ-đề 。 畢竟涅槃不應道理。願行無果成過失故。 tất cánh Niết-Bàn bất ưng đạo lý 。nguyện hạnh vô quả thành quá thất cố 。 釋曰。 thích viết 。 今當顯示佛變化身即自性身不應正理。由八因故。此中最初不應理者。 kim đương hiển thị Phật biến hóa thân tức tự tánh thân bất ưng chánh lý 。do bát nhân cố 。thử trung tối sơ bất ưng lý giả 。 謂諸菩薩從久遠來。已無量劫得不退定。 vị chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai 。dĩ vô lượng kiếp đắc bất thoái định 。 尚不應生覩史多天。況於人中。 thượng bất ưng sanh Đổ-sử-đa thiên 。huống ư nhân trung 。 然此世間現受生者。是變化身非自性身。 nhiên thử thế gian hiện thọ sanh giả 。thị biến hóa thân phi tự tánh thân 。 又諸菩薩從久遠來常憶宿住。 hựu chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai thường ức tú trụ/trú 。 於書算等不能正知不應道理。但為調伏諸有情故化為此事。 ư thư toán đẳng bất năng chánh tri bất ưng đạo lý 。đãn vi/vì/vị điều phục chư hữu tình cố hóa vi/vì/vị thử sự 。 又諸菩薩三無數劫勤修福慧。 hựu chư Bồ-tát tam vô số kiếp cần tu phước tuệ 。 不能正知惡說善說邪苦行事。 bất năng chánh tri ác thuyết thiện thuyết tà khổ hạnh sự 。 於最後身證菩提時何能頓悟由此道理是變化身非自性身。 ư tối hậu thân chứng Bồ-đề thời hà năng đốn ngộ do thử đạo lý thị biến hóa thân phi tự tánh thân 。 又諸菩薩捨百拘胝諸贍部洲。 hựu chư Bồ-tát xả bách câu-chi chư thiệm bộ châu 。 但於一處成等正覺轉正法輪不應道理。 đãn ư nhất xứ/xử thành đẳng chánh giác chuyển chánh Pháp luân bất ưng đạo lý 。 若變化身遍一切處同時現化應正道理。 nhược/nhã biến hóa thân biến nhất thiết xứ đồng thời hiện hóa ưng chánh đạo lý 。 故變化身非自性身。若諸異部作如是執。 cố biến hóa thân phi tự tánh thân 。nhược/nhã chư dị bộ tác như thị chấp 。 佛唯一處真證等覺。餘方現化施作佛事。 Phật duy nhất xứ/xử chân chứng đẳng giác 。dư phương hiện hóa thí tác Phật sự 。 若爾何故不許但住覩史多天真證等覺。 nhược nhĩ hà cố bất hứa đãn trụ/trú Đổ-sử-đa thiên chân chứng đẳng giác 。 遍於一切四大洲渚。示現化身施作佛事。 biến ư nhất thiết tứ đại châu chử 。thị hiện hóa thân thí tác Phật sự 。 又於一切四大洲中不現等覺。無教無理故不應說。 hựu ư nhất thiết tứ đại châu trung bất hiện đẳng giác 。vô giáo vô lý cố bất ưng thuyết 。 此佛土中有四洲渚不現成佛。 thử Phật thổ trung hữu tứ châu chử bất hiện thành Phật 。 若有說言縱有是事。便違契經故。 nhược hữu thuyết ngôn túng hữu thị sự 。tiện vi khế Kinh cố 。 經中說無二如來俱時出現。應知此經同轉輪王。 Kinh trung thuyết vô nhị Như Lai câu thời xuất hiện 。ứng tri thử Kinh đồng Chuyển luân Vương 。 如說輪王無二並出。依一四洲非一佛土。 như thuyết luân Vương vô nhị tịnh xuất 。y nhất tứ châu phi nhất Phật thổ 。 無二如來俱時出現當知亦爾。 vô nhị Như Lai câu thời xuất hiện đương tri diệc nhĩ 。 此中意說一四大洲名一世界。今復以頌顯示諸佛化現等覺。 thử trung ý thuyết nhất tứ đại châu danh nhất thế giới 。kim phục dĩ tụng hiển thị chư Phật hóa hiện đẳng giác 。 佛微細化身等者。此中義說。 Phật vi tế hóa thân đẳng giả 。thử trung nghĩa thuyết 。 若於爾時佛現安住覩史多天。示從彼沒入母胎等。 nhược/nhã ư nhĩ thời Phật hiện an trụ Đổ-sử-đa thiên 。thị tòng bỉ một nhập mẫu thai đẳng 。 即於彼時化作尊者舍利子等無量眷屬。 tức ư bỉ thời hóa tác Tôn-Giả Xá-lợi-tử đẳng vô lượng quyến thuộc 。 亦現入胎出生等事。安立如是變化眷屬。 diệc hiện nhập thai xuất sanh đẳng sự 。an lập như thị biến hóa quyến thuộc 。 當知為顯一切種覺殊勝佛事。 đương tri vi/vì/vị hiển nhất thiết chủng giác thù thắng Phật sự 。 今當顯示如來畢竟入般涅槃不應道理。謂為化度一切有情。 kim đương hiển thị Như Lai tất cánh nhập Bát Niết Bàn bất ưng đạo lý 。vị vi/vì/vị hóa độ nhất thiết hữu tình 。 先發大願及修大行。常自誓言。 tiên phát đại nguyện cập tu Đại hạnh/hành/hàng 。thường tự thệ ngôn 。 我當利樂一切有情勤修正行。若始成佛已便般涅槃。 ngã đương lợi lạc nhất thiết hữu tình cần tu chánh hạnh 。nhược/nhã thủy thành Phật dĩ tiện Bát Niết Bàn 。 即所修願行空無有果。 tức sở tu nguyện hạnh không vô hữu quả 。 由此非理是變化身非自性身。 do thử phi lý thị biến hóa thân phi tự tánh thân 。 論曰。佛受用身及變化身既是無常。 luận viết 。Phật thọ dụng thân cập biến hóa thân ký thị vô thường 。 云何經說如來身常。此二所依法身常故。 vân hà Kinh thuyết Như Lai thân thường 。thử nhị sở y Pháp thân thường cố 。 又等流身及變化身。以恒受用無休廢故。 hựu đẳng lưu thân cập biến hóa thân 。dĩ hằng thọ dụng vô hưu phế cố 。 數數現化不永絕故。如常受樂。如常施食。 sát sát hiện hóa bất vĩnh tuyệt cố 。như thường thọ/thụ lạc/nhạc 。như thường thí thực/tự 。 如來身常應知亦爾。 Như Lai thân thường ứng tri diệc nhĩ 。 釋曰。經說如來其身常住。 thích viết 。Kinh thuyết Như Lai kỳ thân thường trụ 。 佛受用身及變化身皆是無常。云何身常。故次成立二身常義。 Phật thọ dụng thân cập biến hóa thân giai thị vô thường 。vân hà thân thường 。cố thứ thành lập nhị thân thường nghĩa 。 謂此二身依法身住。法身常故亦說為常。 vị thử nhị thân y Pháp thân trụ 。Pháp thân thường cố diệc thuyết vi/vì/vị thường 。 又受用身。受用無廢故說為常。 hựu thọ dụng thân 。thọ dụng vô phế cố thuyết vi/vì/vị thường 。 其變化身恒現等覺般涅槃等。相續不斷故亦名常。 kỳ biến hóa thân hằng hiện đẳng giác Bát Niết Bàn đẳng 。tướng tục bất đoạn cố diệc danh thường 。 復以譬喻顯此二身是常住義。 phục dĩ thí dụ hiển thử nhị thân thị thường trụ nghĩa 。 猶如世間言常受樂。雖所受樂非唯無間。 do như thế gian ngôn thường thọ/thụ lạc/nhạc 。tuy sở thọ lạc/nhạc phi duy Vô gián 。 而得說言此常受樂。又如世間言常施食。 nhi đắc thuyết ngôn thử thường thọ/thụ lạc/nhạc 。hựu như thế gian ngôn thường thí thực/tự 。 非此施食恒無間斷。而得說言此常施食。 phi thử thí thực hằng Vô gián đoạn 。nhi đắc thuyết ngôn thử thường thí thực/tự 。 應知二身常義亦爾。 ứng tri nhị thân thường nghĩa diệc nhĩ 。 論曰。由六因故。 luận viết 。do lục nhân cố 。 諸佛世尊所現化身非畢竟住。一所作究竟。成熟有情已解脫故。 chư Phật Thế tôn sở hiện hóa thân phi tất cánh trụ/trú 。nhất sở tác cứu cánh 。thành thục hữu tình dĩ giải thoát cố 。 二為令捨離不樂涅槃。為求如來常住身故。 nhị vi/vì/vị lệnh xả ly bất lạc/nhạc Niết-Bàn 。vi/vì/vị cầu Như Lai thường trụ thân cố 。 三為令捨離輕毀諸佛。令悟甚深正法教故。 tam vi/vì/vị lệnh xả ly khinh hủy chư Phật 。lệnh ngộ thậm thâm chánh pháp giáo cố 。 四為令於佛深生渴仰。 tứ vi/vì/vị lệnh ư Phật thâm sanh khát ngưỡng 。 恐數見者生厭怠故。五令於自身發勤精進。 khủng số kiến giả sanh yếm đãi cố 。ngũ lệnh ư tự thân phát cần tinh tấn 。 知正說者難可得故。六為諸有情極速成熟。 tri chánh thuyết giả nạn/nan khả đắc cố 。lục vi/vì/vị chư hữu tình cực tốc thành thục 。 令自精進不捨軛故。此中有二頌。 lệnh tự tinh tấn bất xả ách cố 。thử trung hữu nhị tụng 。  由所作究竟  捨不樂涅槃  do sở tác cứu cánh   xả bất lạc/nhạc Niết-Bàn  離輕毀諸佛  深生於渴仰  ly khinh hủy chư Phật   thâm sanh ư khát ngưỡng  內自發正勤  為極速成熟  nội tự phát chánh cần   vi/vì/vị cực tốc thành thục  故許佛化身  而非畢竟住  cố hứa Phật hóa thân   nhi phi tất cánh trụ/trú 釋曰。如是六因直說及頌。 thích viết 。như thị lục nhân trực thuyết cập tụng 。 證佛化身非畢竟住。其文易了故不煩釋。 chứng Phật hóa thân phi tất cánh trụ/trú 。kỳ văn dịch liễu cố bất phiền thích 。 論曰。諸佛法身無始時來無別無量。 luận viết 。chư Phật Pháp thân vô thủy thời lai vô biệt vô lượng 。 不應為得更作功用。此中有頌。 bất ưng vi/vì/vị đắc cánh tác công dụng 。thử trung hữu tụng 。  佛得無別無量因  有情若捨勤功用  Phật đắc vô biệt vô lượng nhân   hữu tình nhược/nhã xả cần công dụng  證得恒時不成因  斷如是因不應理  chứng đắc hằng thời bất thành nhân   đoạn như thị nhân bất ưng lý 釋曰。此中有難。 thích viết 。thử trung hữu nạn/nan 。 若佛法身無始時來無別無量作證得因。能辦有情諸利樂事。 nhược/nhã Phật Pháp thân vô thủy thời lai vô biệt vô lượng tác chứng đắc nhân 。năng biện hữu tình chư lợi lạc sự 。 為證佛果不應更作正勤功用。 vi/vì/vị chứng Phật quả bất ưng cánh tác chánh cần công dụng 。 為釋此難以頌顯示。諸佛證得無始時來無別無量。 vi/vì/vị thích thử nạn/nan dĩ tụng hiển thị 。chư Phật chứng đắc vô thủy thời lai vô biệt vô lượng 。 若是有情為求佛果捨精進因。可有此難。 nhược/nhã thị hữu tình vi/vì/vị cầu Phật quả xả tinh tấn nhân 。khả hữu thử nạn/nan 。 諸佛證得於得佛果無始時來不成因故。 chư Phật chứng đắc ư đắc Phật quả vô thủy thời lai bất thành nhân cố 。 然佛證得無始時來無別無量。 nhiên Phật chứng đắc vô thủy thời lai vô biệt vô lượng 。 恒與有情作得佛果勤精進因。故不應難。 hằng dữ hữu tình tác đắc Phật quả cần tinh tấn nhân 。cố bất ưng nạn/nan 。 諸佛法身無始時來無別無量作證得因。 chư Phật Pháp thân vô thủy thời lai vô biệt vô lượng tác chứng đắc nhân 。 為證佛果不應更作正勤功用。是故諸佛證得法身。 vi/vì/vị chứng Phật quả bất ưng cánh tác chánh cần công dụng 。thị cố chư Phật chứng đắc Pháp thân 。 非是有情為求佛果捨精進因。 phi thị hữu tình vi/vì/vị cầu Phật quả xả tinh tấn nhân 。 又佛證得無始時來無別無量。作求佛果勤精進因。 hựu Phật chứng đắc vô thủy thời lai vô biệt vô lượng 。tác cầu Phật quả cần tinh tấn nhân 。 若諸有情捨勤功用。如是證得恒不成因故。 nhược/nhã chư hữu tình xả cần công dụng 。như thị chứng đắc hằng bất thành nhân cố 。 又斷此因不應道理。謂諸菩薩悲願纏心。 hựu đoạn thử nhân bất ưng đạo lý 。vị chư Bồ-tát bi nguyện triền tâm 。 於諸有情愍如一子。 ư chư hữu tình mẫn như nhất tử 。 諸有情類處大牢獄具受艱辛。是故菩薩於諸有情利益安樂。 chư hữu tình loại xứ/xử Đại lao ngục cụ thọ/thụ gian tân 。thị cố Bồ Tát ư chư hữu tình lợi ích an lạc 。 若作是心。餘既能作。我當不作。不應道理。 nhược/nhã tác thị tâm 。dư ký năng tác 。ngã đương bất tác 。bất ưng đạo lý 。 恒作是心。餘於此事若作不作。我定當作。 hằng tác thị tâm 。dư ư thử sự nhược/nhã tác bất tác 。ngã định đương tác 。 是故不應斷如是因。 thị cố bất ưng đoạn như thị nhân 。 論曰。阿毘達磨大乘經中攝大乘品。 luận viết 。A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh trung nhiếp Đại thừa phẩm 。 我阿僧伽略釋究竟。 ngã A-tăng-già lược thích cứu cánh 。 釋曰。正趣大乘制造無量殊勝。 thích viết 。chánh thú Đại-Thừa chế tạo vô lượng thù thắng 。 論者軌範世親略釋究竟。 luận giả quỹ phạm Thế thân lược thích cứu cánh 。 攝大乘論釋卷第十 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:49:32 2008 ============================================================